
Carta: Mejoras urbanas.
Cartas particulares. Un amigo le cuenta a otro las mejoras que se van a hacer en una avenida de la ciudad.
Cartas particulares.
Mejoras urbanas.
Buenos Aires, 30 de noviembre de 19__.
Estimado Señor y amigo:
Le envío por este mismo correo un periódico de ésta (1) para que vea (2) las mejoras que se están proyectando llevar a cabo (3). Se trata de (4) construir una nueva avenida, mucho más hermosa que la de Sarmiento, un nuevo parque y nuevas líneas de tranvías y trenes urbanos. Como verá, el proyecto está ya aprobado (5) y sólo falta (6) que se proporcionen (7) los fondos para empezar las obras.
La nueva avenida partirá de la plaza de Moncayo, y terminará en el Hipódromo. Las casas serán todas de piedra, de cuatro o cinco pisos, con suntuosa entrada; las aceras serán espaciosas y el arroyo de asfalto. A lo largo de la avenida se plantarán dos hileras de árboles, no se sabe aún (8) de qué clase, pero se cree (9) que serán plátanos o acacias. El alumbrado será de incandescencia. Los faroles que se construyen para este objeto son muy sencillos y elegantes.
El nuevo parque será una verdadera belleza, y se habla de construir un invernadero que contendrá especies sumamente raras y notables.
Los bonaerenses estamos, pues, de plácemes, (10) por tener en el municipio empleados que se preocupan por el embellecimiento de la ciudad.
Si algún día vuelve Vd. por aquí, ha de sorprenderle lo mucho que se ha adelantado (11) en los últimos años.
Con recuerdos a su apreciable familia, disponga como guste (12) de afmo. Amigo,
Eusebio Cortés
Notas:
(1) ésta: this city. See letter "Viaje por tierra y por mar", note (2).
(2) vea. The subjunctive is used after conjunctions denoting purpose.
(3) que se están proyectando llevar a cabo: which are planning to carry themselves to an end; i.e., which it is planned to carry out.
(4) Se trata de: it is treated of; i.e., there is a plan to.
(5) está aprobado. Notice that "estar" is used here, not "ser". See letter "Viaje por tierra y por mar", note (16).
(6) sólo falta: it lacks only; i.e., the only thing wanting is.
(7) proporcionen. The subjunctive is used after impersonal expressions unless they denote certainty.
(8) no se sabe aún: it is not yet known.
(9) se cree: it is thought.
(10) Los bonaerenses estamos, pues, de plácemes: we people of Buenos Aires are, then, of congratulations; i.e., to be congratulated.
(11) ha de ... adelantado: the much that one has progressed (i.e., how much progress has been made) cannot but surprise you. The neuter article "lo" is sometimes used before adjectives in either gender or number with the force of how in English. Notice also the translation of "ha de"; it often has the force of cannot but in English.
(12) Como guste. See letter "El idioma español", note (20).
-
6210
Aviso Los artículos "históricos" se publican a modo de referencia
Pueden contener conceptos y comportamientos anacrónicos con respecto a la sociedad actual. Protocolo.org no comparte necesariamente este contenido, que se publica, únicamente, a título informativo
Su opinión es importante.
Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.
-
Cartas comerciales. Reclamación por recepción de artículos de inferior calidad a los ofertados y mostrados, asi como diferencias en los precios pactados al hacer el pedido de compra.
-
Un amigo escribe a otro y le habla de la grandeza del idioma español y de la cantidad de países que lo hablan en el mundo.
-
Cartas comerciales. Una persona responde a la propuesta que le realizan para llevar una representación de artículos de su empresa.
-
Cartas comerciales. Recepción del estado de cuentas y envío de letra a la vista para el cobro.
-
Cartas comerciales. Comunica la baja voluntaria de una persona como socio de una empresa.
-
Cartas comerciales. Envío de catálogo de motores marinos y fijos que funcionan con petróleo, gasolina y alcohol, así como de la descripción general de cada uno de ellos.
-
Cartas particulares. Comunica su alegría por la adquisición de la casa campo.
-
Cartas comerciales. Una persona solicita representar a una casa comercial, indicando que pueden pedir referencias sobre él.
-
Cartas comerciales. Comunican informes poco favorables sobre la persona de la que han solicitado información.
-
Cartas particulares. Carta en la que se relata la enfermedad de un familiar.
-
Cartas comerciales. Se informa del cambio de dirección del despacho y almacén de una empresa.
-
Cartas comerciales. El informe solicitado sobre una empresa o persona no es favorable y se comentan algunos detalles sobre su capital.