Carta. Reclamación.
Cartas comerciales. Reclamación por recepción de artículos de inferior calidad a los ofertados y mostrados, asi como diferencias en los precios pactados al hacer el pedido de compra.

Cartas comerciales.
Reclamación.
Tegucigalpa, Honduras. 1° de mayo de 19__.
Federal Mfg. Company,
13 Beekman St.,
New York.
Muy Sres. míos:
No he acusado a Vds. antes recibo de su grata del 15 del ppdo., porque esperaba la llegada del pedido que les hice en la mía del 20 de marzo, el envío del cual me anuncian en su citada. (1)
Los bultos, en efecto, han llegado ya; y después de haberlos abierto y examinado el género, he quedado (2) muy desagradablemente sorprendido al hallarlo bastante inferior a las muestras que su viajante me enseñó, y al notar que los precios de algunos artículos son superiores a los convenidos. (3)
En cuanto al envase, tampoco han seguido Vds. mis instrucciones al pie de la letra. (4) Les dije que tuvieran en cuenta (5) que las mercancías tienen que transportarse a veces en acémila, por caminos muy quebrados, bajo los rayos de un sol ardiente, expuestas a la intemperie y a toda suerte de cambios atmosféricos; por eso los bultos de arpillera deben estar cubiertos con tela impermeable, con preferencia de (6) hule. El haber dejado Vds. de (7) seguir esa recomendación ha sido causa de que los géneros contenidos en algunos de los bultos hayan (8) llegado (9) bastante averiados.
Por consiguiente, siento (10) manifestarles que no me es posible aceptar la remesa si no me conceden un 30% (11) de descuento sobre el valor total de la factura, después de abonarme $50 que he pagado por derechos de aduana y gastos de transporte. De no ser así, (12) tendré que dejarla de cuenta. (13)
Aguardando su contestación, quedo atto. y afmo.,
Rodolfo Paz
Notas:
(1) su citada: your aforementioned (letter). "Carta" is understood.
(2) quedado. See letter "Cambio de dirección", note 2.
(3) los convenidos: the (prices) agreed upon. "Precios" is understood.
(4) al pie de la letra: exactly.
(5) Les dije que tuvieran en cuenta :I told you to take into account. The subjunctive is used after expressions of command.
(6) con preferencia de: with preference of; i.e., preferably.
(7) El haber dejado Vds. de: the your having failed to; i.e., your having failed to.
(8) hayan. The subjunctive is used after expressions of causing.
(9) ha sido causa de que los géneros hayan llegado: was the cause of the goods arriving,
(10) siento. See letter "Se dan informes evasivos", note (5).
(11) 30%. In reading aloud, say "treinta por ciento".
(12) De no ser asi: (in case) of (its) not being thus; i.e., otherwise.
(13) dejarla de cuenta: leave it on account; i.e., leave it (the consignment) unpaid for.
-
6602

Aviso Los artículos "históricos" se publican a modo de referencia
Pueden contener conceptos y comportamientos anacrónicos con respecto a la sociedad actual. Protocolo.org no comparte necesariamente este contenido, que se publica, únicamente, a título informativo
Su opinión es importante.
Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.
-
Cartas comerciales. Recepción del pedido de ferretería y realización de un nuevo pedido.
-
Cartas comerciales. Comunica la baja voluntaria de una persona como socio de una empresa.
-
Cartas comerciales. Anuncio de naufragio.
-
Cartas comerciales. Se informa del cambio de dirección del despacho y almacén de una empresa.
-
Cartas comerciales. Se expide un pedido de instrumentos de óptica, solicitando se asegure esta mercancía y se acredite mediante el envío de la documentación pertinente.
-
Cartas particulares. Describe sus días de vacaciones en la preciosa isla de Mallorca.
-
Cartas comerciales. Ofrecen la representación de sus artículos a un importador de excelente reputación en los negocios.
-
Una carta en la que una amiga relata sus actividades en su lugar de verano.
-
Cartas particulares. Describe la compra de una casa de campo.
-
Cartas comerciales. Envío por medio de un vapor de un pedido de material de ferretería.
-
Cartas comerciales. Agradecen la información recibida sobre la nueva sociedad.
-
Cartas comerciales. Comunican la disolución de la sociedad y a la vez informan que otra persona se hará cargo del activo y pasivo de la sociedad.