Quantcast

 

Logo Protocolo y Etiqueta

Cartas particulares. Ceremonia de Boda.

Una amiga le cuenta a otra como ha transcurrido la boda de su prima Trinidad.

 

Manual de correspondencia.
Imagen Protocolo y Etiqueta
Imagen Protocolo y Etiqueta protocolo.org

Cartas particulares.

Ceremonia de Boda.

Valencia, 12 de mayo de 19__.

Inolvidable Enriqueta:

Supongo que ya sabía V. (1) que mi prima Trinidad estaba comprometida para casarse con Luis Collantes. Pues bien: ayer se celebró la boda con toda solemnidad en la parroquia de San (2) Pablo. Bendijo la unión el Rdo. P. Eduardo Lavería.

El altar estaba profusamente iluminado (3) y adornado de flores. Al entrar la novia en el templo del brazo de su padre, el órgano tocó la Marcha Nupcial del maestro Granados. Vestía (4) elegante tocado de liberty blanco y encajes antiguos, manto de tul y encaje, y llevaba en la mano un ramito de flores de azahar.

Terminada la ceremonia, nos dirigimos al Hotel Continental, donde se sirvió un espléndido banquete. La mesa estaba dispuesta en forma de herradura, tachonada de búcaros con ramilletes de bellísimos claveles dobles, nardos, gardenias, lirios de los valles, rosas, jazmines, violetas, lilas, jacintos, peonias y cuanto hermoso (5) crían los vergeles de Valencia.

En soberbios fruteros, alternaban con las flores las más vistosas frutas de la huerta valenciana: peras, ciruelas, cerezas, manzanas, melocotones, albaricoques, naranjas, melones, uvas.

Yo estaba sentada al lado de Beruete, el ingeniero de minas, aquel muchacho tan bromista que conocimos en casa de la familia Obregón. Nos hizo morir de risa (6) con sus ocurrencias, que jamás rebasaron los límites de la más exquisita urbanidad y cortesía.

En fin, que lo pasamos muy bien (7), y hasta mejor de lo que (8) esperábamos, pues se tuvo el buen acuerdo (9) de suprimir los brindis. Todos nos retiramos muy satisfechos, y los novios se despidieron allí mismo (10) para Francia, donde piensan pasar la luna de miel.

Reciba el cariño de su amiga que desea abrazarla pronto,

María

Notas:

(1) V., as well as "Vd.", is used as the abbreviation of "usted". Likewise VV. Is used, as well as "Vds.".

(2) San is the ‘apocopated form’ (see note (15) first article) of "Santo". It is used before all masculine names of saints except those beginning with "Do-" or "To-".

(3) estaba iluminado. See letter "Viaje por tierra y por mar", note (16).

(4) Vestía: she wore. The verb "vestir" is usually as an active verb meaning to dress, but it may also mean to wear.

(5) Cuanto de hermoso: whatever of beautiful; i.e., everything neautiful which.

(6) Nos hizo morir de risa: he made us die laughing.

(7) que lo pasamos muy bien: that we passed it very well; i.e., we had a very pleasant time. This is an elliptical construction; some such expression as "le digo", I tell you, is understood.

(8) de lo que: than. Before a clause, than is expressed by "de lo que" when the comparison is with a statement or idea.

(9) se tuvo el buen acuerdo: the good determination was had; i.e., they had the good sense.

(10) allí mismo: there itself; i.e., then and there.


 

contentG Stats

¡Ayúdenos a mejorar!

¿Le ha parecido útil o interesante el artículo?

  • Nada
  • Poco
  • Algo
  • Bastante
  • Mucho

Nota

  • 5806

    Aviso Los artículos "históricos" se publican a modo de referencia

    Pueden contener conceptos y comportamientos anacrónicos con respecto a la sociedad actual. Protocolo.org no comparte necesariamente este contenido, que se publica, únicamente, a título informativo

Su opinión es importante.

Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.

Contenido Relacionado

  • Imagen Protocolo

    Cartas particulares. De vacaciones. Valencia, 3 de agosto de 19__. Muy querida amiga: Hace (1) ya dos semanas que no he recibido carta de Vd., y esto (2) no puede menos de extrañarme (3), porque ya se acordará de que (4) cuando salí para el campo me prometió

  • Imagen Protocolo

    Cartas comerciales. Requerimiento de pago. Chicago, 14 de julio de 19__. Sr. Miguel Peralta, Soriano, 217, Montevideo, Uruguay. Muy Sr. mío: Sin duda le ha pasado a Vd. inadvertido (1) el estado de cuentas que tuve el gusto de remitirle con fecha 30 de

  • Imagen Protocolo

    Cartas comerciales. Oferta de victrolas. Trenton, N. J., 4 de mayo de 19__. Sr. Adolfo Aguilar, Condell, 157, Valparaíso, Chile. Muy Sr. nuestro: De conformidad con el contenido de su grata del 25 del ppdo., tenemos el gusto de enviarle por separado un

  • Imagen Protocolo

    Cartas particulares. Contestación a la carta "En una casa de campo". Ponce, Puerto Rico. 18 de noviembre (1) de 19__. Apreciable amigo: Gran placer me ha causado su grata, con la noticia de la compra de la casa de campo, que deseo disfrute (2) por muchos

  • Imagen Protocolo

    Cartas comerciales. Oferta de canoas. Bradford, Maine, 5 de abril de 19__. Sres. Hijos de Alvear, S. en C. Plaza Mayor, 16, Managua, Nicaragua. Muy Sres. nuestros: Nos es grato enviarles en la presente, el catálogo ilustrado de canoas que fabricamos,

  • Imagen Protocolo

    Cartas particulares. La primera Nevada. Apreciado Sr.: Hoy ha caído la primera nevada del invierno, con la circunstancia de venir acompañada de granizo. Mientras escribo esto, estoy oyendo el golpe seco que produce el granizo al dar (1) contra los cristales

  • Imagen Protocolo

    Cartas comerciales. Oferta de artículos. Sevilla, España, 31 de enero de 19__. Sres. Benavides Hermanos, Obispo, 73, Habana, Cuba. Muy Sres. míos: Por indicación de nuestro común amigo el Sr. Alberto Pizarro, me (1) tomo la libertad de enviarle por separado

  • Imagen Protocolo

    Cartas particulares. Relación de enfermedades. Tarancón, 4 de agosto de 19__. Muy querida Isabel: Tiene Vd. Razón al suponer (1) que me ha pasado algo grave. Es decir, a mí no me ha pasado, (2) a Dios gracias, pero sí a mi hermanito; (3) por más que peor