Vocabulario Hostelería Español-Inglés. Quesos
Quesos de vaca, quesos de cabra... vocabulario de uso común utilizado en los establecimientos de hostelería. Términos en castellano y su correspondiente traducción al inglés
Govern d'Andorra. Vocabulari de bars i restaurants.
Se lee en 2 minutos.
Términos utilizados en la hostelería: quesos de vaca, de cabra...
Quesos
|
|||
brie
|
Brie
|
||
cabrales
|
Cabrales cheese
|
||
camembert
|
Camembert
|
||
cantal
|
Cantal
|
||
cheddar / queso cheddar
|
Cheddar
|
||
chéster
|
Chester
|
||
emmenthal / emental
|
Emmental
|
||
fondue saboyana / fondue de queso
|
Savoy fondue / cheese fondue
|
||
queso
|
cheese
|
||
queso a las finas hierbas
|
cheese "aux fines herbes"
|
||
queso blanco
|
white cheese
|
||
queso azul
|
blue cheese
|
||
queso de oveja
|
ewe's milk cheese
|
||
queso danablu
|
Danish blue
|
||
queso de bola / queso holandés
|
Dutch cheese / Edam cheese
|
||
queso de Burgos
|
Burgos cheese
|
||
queso de cabra
|
goat's milk cheese
|
||
queso fresco
|
cream cheese / soft cheese
|
||
queso fresco con caviar
|
soft cheese with caviar
|
||
queso graso
|
full-fat cheese
|
||
queso magro
|
low-fat cheese
|
||
queso para untar
|
cheese spread
|
||
queso sbrinz / sbrinz
|
Sbrinz cheese
|
||
queso seco / queso curado
|
hard cheese / cured cheese
|
||
queso semigraso
|
semi-fat cheese
|
||
queso semiseco / queso semicurado
|
semi-hard cheese
|
||
queso tierno
|
tender cheese
|
||
gorgonzola
|
Gorgonzola
|
||
gouda
|
Gouda
|
||
gratinado de queso
|
cheese "au gratin"
|
||
gruyère / gruyer
|
Gruyère
|
||
havarti
|
Havarti cheese
|
||
idiazábal
|
Idiazábal cheese
|
||
lonchas de queso / queso en lonchas
|
cheese slices
|
||
llivia
|
Llívia cheese
|
||
manchego
|
Manchego cheese
|
||
mahón
|
Mahon cheese
|
||
mascarpone
|
Mascarpone
|
||
"mozzarella"
|
"mozzarella"
|
||
munster
|
Munster
|
||
parmesano
|
Parmesan
|
||
surtido de quesos
|
cheese platter
|
||
"raclette"
|
"raclette"
|
||
reblochón
|
Reblochon
|
||
roquefort
|
Roquefort
|
||
roncal
|
Roncal cheese
|
||
queso stilton / stilton
|
Stilton
|
||
teta gallega / tetilla
|
Galician cheese
|
||
queso de "tupí"
|
"tupí" cheese
|
Vocabulario hostelería. Español-Inglés
Manual de protocolo en la hostelería:Introducción. Establecimientos de hostelería. Atención al cliente
Etiquetas
Su opinión es importante.
Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.
Contenido Relacionado
-
Es una parte fundamental una correcta utilización del tratamiento, por el contacto que cualquier personal de hostelería puede tener con los asistentes a un determinado banquete o servicio en un hotel
-
Protocolo para servir una mesa. A un buen servicio de platos debe acompañarle un buen servicio de las bebidas y otros servicios que demuestren la profesionalidad del establecimiento
-
Tapas, entrantes, bocadillos, empanadas... vocabulario de uso común utilizado en los establecimientos de hostelería. Términos en castellano y su correspondiente traducción al inglés
-
Arroces, paellas... vocabulario de uso común utilizado en los establecimientos de hostelería. Términos en castellano y su correspondiente traducción al inglés
-
Pescados, mariscos... vocabulario de uso común utilizado en los establecimientos de hostelería. Términos en castellano y su correspondiente traducción al inglés
-
Todo el personal de un establecimiento de hostelería deberá mantener unas mínimas normas de higiene en el trabajo
-
Un profesional que se desenvuelve de manera ágil y de forma segura entre sus clientes inspira confianza en el cliente y deja ver su profesionalidad
-
Vino, aguardiente, Burdeos, cava, champán, cerveza, licor... vocabulario de uso común utilizado en los establecimientos de hostelería. Términos en castellano y su correspondiente traducción al inglés.
-
La mayor parte del Protocolo y Ceremonial actual de actos oficiales y privados, tiene un gran componente fiel reflejo de las tradiciones y costumbres populares del pasado
-
Huevos, tortillas... vocabulario de uso común utilizado en los establecimientos de hostelería. Términos en castellano y su correspondiente traducción al inglés
-
Las categorías de los restaurantes y otros establecimientos, según los patrones establecidos
-
Café, infusiones, leche, chocolate... vocabulario de uso común utilizado en los establecimientos de hostelería. Términos en castellano y su correspondiente traducción al inglés