Carta. Contestación a la carta se piden datos del equipo ferroviario.
Cartas comerciales. Envío de catálogo con material ferroviario como respuesta a la petición hecha en una carta anterior.

Cartas comerciales.
Contestación a la carta se piden datos del equipo ferroviario.
Pittsburgh, Pa. 15 de junio de 19__.
Sr. Eugenio Ochoa,
Sotomayor, 204,
Santiago de Chile.
Muy Sr. nuestro:
En contestación a su grata del 3 del actual, tenemos el gusto de enviarle por este mismo correo el catálogo que acabamos de publicar, donde hallará la descripción completa del material y equipo ferroviario que a Vd. le conviene.
Contamos con (1) una gran existencia de este material en nuestros talleres para cubrir todas las necesidades del transporte por tierra. En las páginas 1 a 25 hallará los varios tipos que construimos, con una descripción minuciosa de las locomotoras y los coches, que demuestran la incomparable superioridad de cuanto sale de nuestros talleres.
En las páginas 26 y siguientes del catálogo, aparecen los distintos tipos de furgones que construimos, entre los cuales hallará Vd. seguramente el más apropiado a sus necesidades. Todos los furgones son de acero, según lo exigen las modernas conveniencias de transporte. (2) Las compañías de ferrocarriles de los Estados Unidos están ya empleando furgones de acero de 100.000 Ibs. (3) de cabida, en vez de los antiguos (4) de madera, de 60.000 Ibs. de cabida.
Hemos tenido el gusto de enviar su nombre y dirección a la compañía "Motorena Mfg. Co.," puesto que el renglón de motores es completamente ajeno a nuestros negocios, (5) y seguramente recibirá Vd. contestación directamente de esa compañía.
Confiando vernos favorecidos con sus pedidos,
Somos attos. y afmos.,
Railroad Equipment Co.
Notas:
(1) Contamos con: we count with or on; i.e., we have at our disposal.
(2) según ... transporte: as modern transportation requirements demand (it), It is more natural to omit lo in the translation of this clause.
(3) 3. 100.000 Ibs. = 100.000 libras. Here, as often in Spanish, a period is used between thousands and hundreds, where we use a comma.
(4) los antiguos: the old ones.
(5) ajeno a nuestros negocios: foreign to our business; i.e., out of our line or province.
-
6986

Aviso Los artículos "históricos" se publican a modo de referencia
Pueden contener conceptos y comportamientos anacrónicos con respecto a la sociedad actual. Protocolo.org no comparte necesariamente este contenido, que se publica, únicamente, a título informativo
Su opinión es importante.
Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.
-
Cartas comerciales. Envio de un adelanto por parte de la deuda que mantiene, explicando el motivo de tal retraso en el pago.
-
Cartas comerciales. Envío del catálogo de efectos de escritorio, con algunas descripciones y aclaraciones sobres diversos aspectos de los artículos y del catálogo.
-
Cartas particulares. Describe sus días de vacaciones en la preciosa isla de Mallorca.
-
Una amiga le cuenta a otra como ha transcurrido la boda de su prima Trinidad.
-
Cartas comerciales. Envío de folleto sobre vitrolas y descripción de sus características y ventajas sobre las de la competencia.
-
Cartas comerciales. Recepción del pedido de ferretería y realización de un nuevo pedido.
-
Cartas comerciales. Comunica la baja voluntaria de una persona como socio de una empresa.
-
Cartas particulares. Un amigo le cuenta a otro las mejoras que se van a hacer en una avenida de la ciudad.
-
Cartas comerciales. Informa de la admisión de un nuevo socio a su negocio.
-
Cartas comerciales. Se ofrece la distribución para México de los automóviles de una firma de Detroit.
-
Cartas particulares. Carta en la que se relata la enfermedad de un familiar.
-
Cartas comerciales. Se envía el catálogo de artículos con sus precios para obtener nuevos pedidos. También se adjuntan algunas muestras de los artículos ofertados.