Quantcast

 

Logo Protocolo y Etiqueta

Cartas particulares. En la Escuela Superior.

Carta de un estudiante a su amigo, en el que relata sus actividades lectivas y sus habilidades en diversas materias.

 

Manual de correspondencia.
Imagen Protocolo y Etiqueta
Imagen Protocolo y Etiqueta protocolo.org

Cartas particulares.

En la Escuela Superior.

Buenos Aires, 8 de marzo de 19__.

Te (1) escribo lleno de la más viva satisfacción, puesto que puedo darte las mejores noticias acerca de mis estudios.

Las matemáticas, que tanto miedo me daban, empiezan a gustarme, (2) y hasta (3) hay días que obtengo muy buena nota. La historia se hace (4) a veces algo difícil con tantas fechas y tantos acontecimientos como hay que recordar; (5) pero con asiduidad y estudio voy saliendo del paso, (6) y aún (7) espero llevarme (8) una buena nota a fin de curso.

De lo que estoy mejor (9) es de castellano y literatura y de idiomas. Tengo muy pocas faltas en los ejercicios de composición, y estudio con el mayor gusto los autores españoles, desde el siglo de oro (10) hasta nuestros días. Me encanta el francés por su armonía, tan distinta de la del castellano; el inglés me agrada por su concisión.

El dibujo me deleita, y no hay miedo de que (11) me quede (12) rezagado. Siempre tuve afición a trazar bosquejos y a borronear cuanto papel (13) cae en mis manos.

El año próximo tendré que estudiar asignaturas como física y química, historia natural, filosofía, cívica y fisiología e (14) higiene (15).

Dime tú como te va desde que te has graduado y has decidido la carrera que debes seguir. Explícame lo que haces, lo que piensas: si trabajas, si te diviertes, si lees, si escribes, si juegas, si paseas a pie, a caballo o en coche; en fin, toda tu vida de cabo a rabo.

Mientras espero tus gratas nuevas, recibe un abrazo de tu invariable amigo,

Joaquín

Notas:

(1) Letters I and II of this book are supposed to be between very intímate friends. In these two letters, therefore, the second person is used. Since the student, however, will seldom hace occasion to use that form of address in actual letter-writing, all the following letters are supposed to be between friends not so intimate.

(2) empiezan a gustarme: begin to please me; i.e., I am beginning to like. To like is rendered in Spanish by "gustar", which has the subject of to like as its indirect object, and the object of to like as its subject.

(3) hasta, which usually means until, sometimes has, as here, the sense of even.

(4) se hace: makes itself; i.e., becomes.

(5) hay que recordar: it is necessary to remember. See note (18) fisrt chapter.

(6) voy saliendo del paso: I go (along) getting out of the difficulty; i.e., I am getting along.

(7) aún. This adverb is written and pronounced in two ways: "aun" and "aún". It is customary to use "aun" when the adverb precedes the word it modifies, and "aún" when it follows.

(8) llevarme: to carry away for myself; i.e., to get. The ethical dative or dative of interest is quite common in Spanish. It is usually no to be translated into English.

(9) de lo que estoy mejor: of what I am better. In English we should say what I am best in.

(10) el siglo de oro: The golden century of Spanish literature extended from about the middle of the 16th to the middle of the 17th century. During that period flourished some of the most famous men in Spanish letter, such as Cervantes, Lope de Vega and Calderón.

(11) no hay miedo de que: there is no fear (of) that; i.e., there is no danger that. "De" before "que" is often to be omitted in translation.

(12) me quede. The subjunctive is udes after expressions of emotion (joy, sorrow, fear, wonder, etc.).

(13) cuanto papel: all the paper that. "Cuanto" often means all the ... that.

(14) E: and. "Y" is changed to "e" when the word that follows begins with "i" or "hi".

(15) The nouns in this list would take the definite article if standing alone, for they are all abstract nouns. But is more usual to omit the article in lists.

 

contentG Stats

¡Ayúdenos a mejorar!

¿Le ha parecido útil o interesante el artículo?

  • Nada
  • Poco
  • Algo
  • Bastante
  • Mucho

Nota

  • 5799

    Aviso Los artículos "históricos" se publican a modo de referencia

    Pueden contener conceptos y comportamientos anacrónicos con respecto a la sociedad actual. Protocolo.org no comparte necesariamente este contenido, que se publica, únicamente, a título informativo

Su opinión es importante.

Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.

Contenido Relacionado

  • Imagen Protocolo

    Cartas particulares. De vacaciones. Valencia, 3 de agosto de 19__. Muy querida amiga: Hace (1) ya dos semanas que no he recibido carta de Vd., y esto (2) no puede menos de extrañarme (3), porque ya se acordará de que (4) cuando salí para el campo me prometió

  • Imagen Protocolo

    Cartas comerciales. Envío de una letra (1) por saldo de cuentas. Lima, Perú, 2 de agosto de 19__. Messrs. Robinson & Co., 10 West 23d St., New York. Muy Sres. míos: Obra en mi poder su grata (2) del 1° del ppdo., conteniendo estado de cuentas hasta el

  • Imagen Protocolo

    Cartas comerciales. Oferta de artículos. Sevilla, España, 31 de enero de 19__. Sres. Benavides Hermanos, Obispo, 73, Habana, Cuba. Muy Sres. míos: Por indicación de nuestro común amigo el Sr. Alberto Pizarro, me (1) tomo la libertad de enviarle por separado

  • Imagen Protocolo

    Cartas particulares. Relación de enfermedades. Tarancón, 4 de agosto de 19__. Muy querida Isabel: Tiene Vd. Razón al suponer (1) que me ha pasado algo grave. Es decir, a mí no me ha pasado, (2) a Dios gracias, pero sí a mi hermanito; (3) por más que peor

  • Imagen Protocolo

    Cartas comerciales. Envío de cuenta corriente. New York, 1º de julio, (1) de 19__. Sr. Antonio Salazar, Amargura, 3, Habana, Cuba. Muy Sr. mío: Sin ninguna de sus gratas a que referirme, (2) tengo el gusto de incluir el estado de cuentas del mes ppdo.,

  • Imagen Protocolo

    Cartas comerciales. Se piden datos de equipo ferroviario. Santiago de Chile. 3 de junio de 19__. Railroad Equipment Co., 75 Third Ave., Pittsburgh, Pa. Muy Sres. míos: Tengo el gusto de dirigirme a Vds. por indicación de un amigo mío (1) que conoce el

  • Imagen Protocolo

    Cartas comerciales. Remesa de giros. (1) Baltimore, Md. 9 de enero de 19__. Banco Nacional, Rivadavia, 172, Buenos Aires, Argentina. Muy Sres. nuestros: Nos es grato incluir dos giros, según nota al pie, sobre ésa, (2) que tendrán la bondad de presentar

  • Imagen Protocolo

    Cartas comerciales. Aviso de suspensión de pagos. Sevilla, España, 20 de julio de 19__. Sr. D. (1) Martín Guevara, San Francisco, 14, Alicante, España. Muy Sr. nuestro: Debemos anunciarle con el mayor pesar, que debido a una serie de contratiempos sufridos