Carta. Oferta de tejados.
Cartas comerciales. Ofrecen la representación de sus artículos a un importador de excelente reputación en los negocios.

Cartas comerciales.
Oferta de tejados.
New York, 24 de abril de 19__.
Sr. Julián Espino,
Plaza Mayor, 96,
San José (1) de Costa Rica.
Muy Sr. nuestro:
El Sr. Cónsul (2) de Costa Rica en ésta, ha tenido la amabilidad de darnos el nombre de Vd. como comerciante de arraigo, importador de artículos estadounidenses.
En consecuencia, nos tomamos la libertad de enviarle por separado un ejemplar de nuestro catálogo, que contiene diseños de los tejados que construimos, con los precios y descuentos respectivos.
Estos tejados ofrecen inmensas ventajas sobre los de tejamanil, de hoja de lata, de alquitrán y de hierro. Además de poderse colocar (3) con la mayor facilidad y con un gasto insignificante, resisten más que ningún otro (4) material el frío, el calor, la lluvia y todos los cambios atmosféricos.
Eso depende de la calidad de la goma que se emplea en su construcción, la cual (5) no se oxida, ni se raja, ni se reblandece.
Tenemos existencias de tejados de color verde, rojo, carmelita, y bronceado. Esos colores no se desgastan ni se destiñen, puesto que forman parte del mismo material del tejado, gracias a un procedimiento exclusivo de esta casa.
Confiando recibir sus noticias, aprovechamos esta ocasión para ofrecernos de Vd.
Attos. y afmos.,
The Reliable Roofing Company
Notas:
(1) San José, the capital of Costa Rica, is often called San José de Costa Rica, to distinguish it from many other towns called San José.
(2) El Sr. Cónsul: the consul. "Señor" and "Señora" are usually placed before titles for the sake of politeness, but are not to be translated.
(3) Además de poderse colocar: besides being able to lay themselves; i.e., besides being capable of being laid.
(4) más que ningún otro: more than (i.e., better than) any other. Notice that after "más que" Spanish uses the negatives "ninguno, nadie, nada, etc.", whereas we use the positives any, any one, anything, etc.
(5) la cual: which, When a relative pronoun is" far removed from its antecedent, "el que" and "el cual" are used more commonly than "que".
-
6614

Aviso Los artículos "históricos" se publican a modo de referencia
Pueden contener conceptos y comportamientos anacrónicos con respecto a la sociedad actual. Protocolo.org no comparte necesariamente este contenido, que se publica, únicamente, a título informativo
Su opinión es importante.
Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.
-
Cartas comerciales. Envío de catálogo de canoas y descripción detallada de su fabricación y los modelos que comercializan.
-
Cartas comerciales. Reclamación de una deuda vencida.
-
Cartas comerciales. Envío de catálogo con material ferroviario como respuesta a la petición hecha en una carta anterior.
-
Cartas comerciales. Carta para informar de la fundación de una sociedad, y los detalles principales de ésta.
-
Cartas comerciales. Informa de la admisión de un nuevo socio a su negocio.
-
Cartas comerciales. Reclamación por recepción de artículos de inferior calidad a los ofertados y mostrados, asi como diferencias en los precios pactados al hacer el pedido de compra.
-
Cartas comerciales. Una empresa aceptar ser representada por la persona que les ha ofrecido sus servicios
-
Cartas particulares. Un amigo le cuenta a otro las mejoras que se van a hacer en una avenida de la ciudad.
-
El Ceremonial viene marcado por el tipo de Acto que tengamos que organizar, ya sea un Acto solemne, administrativo, académico o pertenezca a la clasificación que hemos dado a "otros actos". Vamos a definir unas líneas guías para cada tipo de Acto,
-
Cartas comerciales. Anuncio de naufragio.
-
Una carta en la que una amiga relata sus actividades en su lugar de verano.
-
Cartas comerciales. Aviso de suspensión de pagos.
