Quantcast

 

Logo Protocolo y Etiqueta

Carta. Oferta de tejados.

Cartas comerciales. Ofrecen la representación de sus artículos a un importador de excelente reputación en los negocios.

 

Manual de correspondencia.
Imagen Protocolo y Etiqueta
Imagen Protocolo y Etiqueta protocolo.org

Cartas comerciales.

Oferta de tejados.

New York, 24 de abril de 19__.

Sr. Julián Espino,
Plaza Mayor, 96,
San José (1) de Costa Rica.

Muy Sr. nuestro:

El Sr. Cónsul (2) de Costa Rica en ésta, ha tenido la amabilidad de darnos el nombre de Vd. como comerciante de arraigo, importador de artículos estadounidenses.

En consecuencia, nos tomamos la libertad de enviarle por separado un ejemplar de nuestro catálogo, que contiene diseños de los tejados que construimos, con los precios y descuentos respectivos.

Estos tejados ofrecen inmensas ventajas sobre los de tejamanil, de hoja de lata, de alquitrán y de hierro. Además de poderse colocar (3) con la mayor facilidad y con un gasto insignificante, resisten más que ningún otro (4) material el frío, el calor, la lluvia y todos los cambios atmosféricos.

Eso depende de la calidad de la goma que se emplea en su construcción, la cual (5) no se oxida, ni se raja, ni se reblandece.

Tenemos existencias de tejados de color verde, rojo, carmelita, y bronceado. Esos colores no se desgastan ni se destiñen, puesto que forman parte del mismo material del tejado, gracias a un procedimiento exclusivo de esta casa.

Confiando recibir sus noticias, aprovechamos esta ocasión para ofrecernos de Vd.

Attos. y afmos.,

The Reliable Roofing Company

Notas:

(1) San José, the capital of Costa Rica, is often called San José de Costa Rica, to distinguish it from many other towns called San José.

(2) El Sr. Cónsul: the consul. "Señor" and "Señora" are usually placed before titles for the sake of politeness, but are not to be translated.

(3) Además de poderse colocar: besides being able to lay themselves; i.e., besides being capable of being laid.

(4) más que ningún otro: more than (i.e., better than) any other. Notice that after "más que" Spanish uses the negatives "ninguno, nadie, nada, etc.", whereas we use the positives any, any one, anything, etc.

(5) la cual: which, When a relative pronoun is" far removed from its antecedent, "el que" and "el cual" are used more commonly than "que".

 

contentG Stats

¡Ayúdenos a mejorar!

¿Le ha parecido útil o interesante el artículo?

  • Nada
  • Poco
  • Algo
  • Bastante
  • Mucho

Nota

  • 6614

    Aviso Los artículos "históricos" se publican a modo de referencia

    Pueden contener conceptos y comportamientos anacrónicos con respecto a la sociedad actual. Protocolo.org no comparte necesariamente este contenido, que se publica, únicamente, a título informativo

Su opinión es importante.

Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.

Contenido Relacionado

  • Imagen Protocolo

    Cartas comerciales. Oferta de máquinas de escribir. Philadelphia, Pa. 28 de junio de 19__. Sr. Carlos Saavedra, Martí, 78, Santiago de Cuba. Muy Sr. nuestro: Por el catálogo que tenemos el gusto de enviarle por separado, verá que acabamos de construir

  • Imagen Protocolo

    Cartas comerciales. Oferta de victrolas. Trenton, N. J., 4 de mayo de 19__. Sr. Adolfo Aguilar, Condell, 157, Valparaíso, Chile. Muy Sr. nuestro: De conformidad con el contenido de su grata del 25 del ppdo., tenemos el gusto de enviarle por separado un

  • Imagen Protocolo

    Manual de correspondencia. Al escribir (1) una carta se empieza (2) generalmente con la fecha, poniendo primero el nombre del lugar en que se escribe (3), luego el día del mes (4), luego la preposición "de" con el nombre del mes (5), otra vez la preposición

  • Imagen Protocolo

    Cartas comerciales. Retiro de un socio. Barranquilla, Colombia. 15 de mayo de 19__. Sres. Rodrigo y Casares, Calle Real, 18, Bogotá, Colombia. Muy Sres. nuestros: Tenemos el gusto de anunciar a Vds. por medio de la presente, que deseando nuestro socio

  • Imagen Protocolo

    Cartas particulares. Mejoras urbanas. Buenos Aires, 30 de noviembre de 19__. Estimado Señor y amigo: Le envío por este mismo correo un periódico de ésta (1) para que vea (2) las mejoras que se están proyectando llevar a cabo (3). Se trata de (4) construir

  • Imagen Protocolo

    Cartas comerciales. Envío de ferretería. Chicago, 4 de febrero de 19__. Sr. Antonio Ruiz y Serrano, (1) Desamparados, 104, Montevideo, Uruguay. Muy Sr. nuestro: Tenemos el gusto de incluir en la presente, factura y conocimiento por duplicado, correspondientes

  • Imagen Protocolo

    Cartas comerciales. Solicitud para representar una casa. La Paz, Bolivia, II de noviembre de 19__. Messrs. Robinson and Sons, 21 West 33d St., New York. Muy Sres. míos: La preferencia de (1) que aquí gozan los productos (2) norteamericanos que Vds. fabrican

  • Imagen Protocolo

    Cartas particulares. Contestación a la carta "En una casa de campo". Ponce, Puerto Rico. 18 de noviembre (1) de 19__. Apreciable amigo: Gran placer me ha causado su grata, con la noticia de la compra de la casa de campo, que deseo disfrute (2) por muchos