
Despedirse a la francesa. Sin decir adiós
Algunas personas "desaparecen" de una reunión, de una celebración o de una fiesta sin despedirse de nadie...
Cartel publicitario Heathrow
Sin decir nada. Despedirse a la francesa
¿Dónde esta fulanito? ¿Dónde está menganita? Estás compartiendo mesa, o bien estás conversando con un grupo de personas en una fiesta y en unos segundos desaparece sin dejar ni rastro. ¿Alguien sabe si se ha ido...?
No es nada educado irse de una fiesta, de una mesa, de una reunión, etc. sin despedirse. Lo que se conoce popularmente como "despedirse a la francesa". Pero, ¿de dónde viene esta expresión?
El origen de la expresión "despedirse a la francesa"
No se sabe a ciencia cierta de donde viene la expresión y hay varias "teorías".
El diccionario de la Real Academia Española, R.A.E., nos indica que el término a la francesa significa coloquialmente " Repentinamente, sin decir una palabra de despedida. Se despidió a la francesa. Me marché a la francesa".
David de la Luz - Flickr
Una de las teorías más aceptadas es la que tiene lugar en la Francia del siglo XVII. Por aquel entonces se consideraba grosero y maleducado interrumpir a las personas que estaban reunidas o que mantenían una conversación. Por este motivo, se consideraba de buen gusto irse de una fiesta o encuentro sin despedirse -para no interrumpir a las personas que conversaban-.
Como ocurrió posteriormente con la gastronomía, todo lo "francés" era considerado de buen gusto y de buen tono. Se fue adoptando esta expresión y extendiendo esta costumbre por gran parte de Europa. Pero las modas pasan y años más tarde, no solo cayó en desuso, sino que se empezó a considerar como un gesto de mala educación irse sin hacer una despedida.
Te puede interesar: Tipos de despedida más habituales (con vídeo)
La teoría de José María Sbarbi
De nuevo, otra teoría, coloca a Francia como origen de esta expresión. Según José María Sbarbi , en su "Diccionario de refranes, adagios, proverbios, modismos, locuciones y frases proverbiales de la lengua española" define " Despedirse a la francesa como: Salir de una casa, abandonar una reunión o separarse de una persona sin avisar su marcha ni saludar ". El origen parece que se atribuye a la expresión francesa "sans adieu" -sin adiós-. Los franceses utilizaban esta expresión como muestra de cortesía, porque venía a significar despedirse temporalmente, por eso no decían adiós. Se despedían para volver en un breve plazo de tiempo. Era más una pausa o un receso, que una despedida. En España se tomó literalmente la traducción de esta expresión, dándole un significado distinto al que se utilizaba en Francia.
Arieth - Pixabay
Por último, la revista " El Averiguador Universal ", en su número 95 de 1882, hace referencia a un origen muy distinto a los dos anteriores. Señala que despedirse a la francesa alude a una " frase proverbial con que se denota que alguna persona se ha ausentado sin dar cuenta de su marcha, o sin saludar". Su origen tiene más que ver con la guerra que con las expresiones cotidianas utilizadas por la corte o el pueblo.
Te puede interesar: Es hora de irse. ¿Cuándo abandonar una fiesta o reunión? (con vídeo)
José María Sbarbi dice literalmente en esta revista : "Presumo que esta locución punzante debe su origen a la retirada vergonzosa que tuvieron que hacer los franceses no habiendo podido entrar en Cádiz cuando la guerra de la Independencia, pues no recuerdo haberla visto usada antes de esta época por ningún escritor. La Academia Española no le ha dado cabida en su Diccionario hasta el año de 1869, en que publicó su undécima y, hasta hoy, última edición".
Los franceses, con cierto tono peyorativo, utilizan la expresión "filer á l'anglaise" - despedirse a la inglesa - para indicar que uno se va sin decir adiós, sin despedirse. Este pique entre ingleses y franceses se ve reflejado en otras muchas expresiones y costumbres.
Su opinión es importante.
Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.
Citas Célebres
Una sociedad sin jerarquía es como una casa sin escaleras.
Daudé
-
Todas las fiestas navideñas están llenas de mitos y tradiciones. ¿Cuándo nació realmente Jesús de Nazaret? ¿Cuántos eran los Reyes Magos?...
-
El término protocolo es utilizado para referirse a todo tipo de actos y actividades que tienen que ver con tanto con los preparativos como con el desarrollo de los mismos
-
En la China, antiguamente, cuando un mandarín era recibido en audiencia por el emperador o un virrey, debía echarse de bruces a sus pies
-
La gente, "cada vez más, quiere hacer las cosas mejor". Por eso los temas de protocolo y etiqueta son tan importantes no solo a nivel institucional sino también a nivel social
-
¿Puede mi presencia ser el regalo en una boda ? Cuando el regalo de boda es compartir nuestro tiempo
Hay personas que se toman al pie de la letra eso de regalarnos con tu presencia... aunque puede haber algún motivo que lo justifique -
La palabra urbanidad no tiene porque llevarnos a viejos y estirados manuales donde se daban e imponían estrictas normas de comportamiento totalmente inadecuadas
-
Las relaciones sociales y personales nos llevan a tener que hablar con personas que, en ocasiones, no tienen el menor interés en escuchar o en ser escuchadas
-
Hay que tratar de evitar cualquier tipo de mal comportamiento que puede dar una imagen equivocada del juego y de sus participantes
-
Todos deberíamos de regirnos por un mismo principio y poner en práctica todos los buenos modales que nos abren las puertas hacia el futuro
-
El protocolo tiene que complementarse para cubrir todas las necesidades que requieren el conjunto de actividades que tienen lugar cuando en los actos oficiales se realizan otra serie de actividades que se deben regular y organizar
-
Diríjase a la persona con oraciones claras, utilizando expresiones simples y conceptos concretos para una mejor comprensión
-
Ser un prefecto caballero no se logra de la noche a la mañana. Tratar de ser un perfecto caballero es un proceso continuo de mejora y crecimiento personal