Autor
Ventura Fuentes y Alfredo Elías. Editorial: The Macmillan Company, 1918.
Fuente
Manual de correspondencia.
Cartas personales.
Madrid, 10 de abril de 19__.
Querido Joaquín:
La tuya (1) del 8 del ppdo. (2) me ha producido la mayor satisfacción, tanto por las buenas cosas que en ella me dices, como porque veo que eres de los primeros de la clase en la asignatura de castellano (3) y literatura.
Me preguntas cómo me va (4) desde que me he graduado. Pues me va divinamente. No he decidido aún la carrera que debo seguir; por ahora sólo (5) me dedico a estudiar el idioma y la literatura de España, y cuanto más estudio ambas cosas, mayor es (6) mi entusiasmo por este bellísimo idioma.
Pocos habrá (7) que se den (8) cuenta de (9) que fuera (10) de España se habla castellano en la Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Cuba, Chile, el Ecuador, el Salvador, Filipinas, Guatemala, Honduras, Méjico, Nicaragua, Panamá, el Paraguay, el Perú, Puerto Rico, Santo Domingo, el Uruguay y Venezuela. Que (11) la Argentina es más grande que toda la Europa occidental, y que dentro de Buenos Aires cabrían seis capitales como Viena; que Méjico abarca mayor extensión que Austria, Alemania, Francia e Italia reunidas; que Bolivia, Colombia, el Perú y Venezuela son cada una de ellas dos veces más grandes que cualquier (12) país europeo, excluyendo Rusia; que Chile es mayor que Austria y Hungría y que el Ecuador abarca mayor superficie que Dinamarca, Bélgica, los Países Bajos, Grecia y Portugal; que las naciones de habla española ocupan una superficie total de un millón de millas cuadradas, o sea (13) mayor extensión que toda Europa, incluso Rusia.
No es extraño que en una ocasión la revista de la "International Language Society", propusiera (14) el español como lengua internacional, dando como razón " el ser el español el idioma que se habla en mayor número de naciones y abarca mayor extensión que ningún (15) otro". En realidad, el español reúne condiciones excelentes para ser idioma internacional; es musical en su expresión y más fácil de aprender a leer y a pronunciar que ningún otro. Además como es basado (16) en el latín, se haría más fácil la enseñanza de este último idioma, cuya utilidad es notoria en la investigación científica. En una palabra: espléndido en su literatura, sería tan valioso en la esfera literaria y científica como en la comercial y social.
Muchas otras cosas pudiera (17) decirte sobre el mismo tema, pero prefiero que tú mismo te (18) tomes (19) el trabajo de averiguarlas. Cuando llegues (20) a conocer los literatos españoles que han brillado sin interrupción desde el siglo XVI (21) hasta nuestros días, darás por muy bien empleado (22) el tiempo que dediques a perfeccionarte en tan rico idioma.
Deseándote la mejor suerte en tus estudios, te abraza (23) tu amigo,
Andrés
Notas:
(1) La tuya: yours; i.e., your letter. "Carta" is understood before "tuya". If this letter were not written to a very intimate friend, the phrase would be "su grata, your favor".
(2) ppdo. = próximo pasado; next passed; i.e., last month.
(3) castellano and español are used interchangeably to mean the Spanish language.
(4) cómo me va: how it goes for me; i.e., how I am getting on.
(5) solo: only. "Solo" without the accent mark is an adjective, and means alone.
(6) cuanto más studio … mayor es: the more I study … the greater is. Correaltive the … the, followed by a comparative, is usually expressed by "caunto más … tanto más", but "tanto más" may be replaced by "mayor".
(7) Pocos habrá: there probably are few (people). This is the so-called future of probability. This construction is used to show that the action of the verb is probable in the mind of the speaker, although he does not feel absolutely sure. In Spanish no adverb of probability is necessary to complete the meaning. The English translation depends largely on the context.
(8) den. The subjunctive is used in relative clauses which refer to an indefinite antecedent.
(9) se den cuenta de: realize. See letter I, note (2).
(10) "fuera" is not a verb. See the vocabulary.
(11) Before this sentence supply the words "Pocos habrá, etc." which began the preceding sentence.
(12) cualquier. "Cualquiera" and its plural (cualesquiera) may drop the final "-a" when immediately preceding a noun.
(13) o sea: or let it be; i.e., that is.
(14) propusiera. The sunjunctive is used after impersonal expressions unless they denote certainty.
(15) ningún = ninguno. See note (15) first article.
(16) como basado: since (it is) based.
(17) pudiera. This is really the conclusion of a condition contrary to fact: (If I wanted to), I should be able, etc. Usually the conditional is used in the conclusion of such a condition, but with certain verbs, of which "poder" is one, the "-ra" form of the imperfect subjunctive is more common.
(18) te is not to be translated. See first letter, note (8).
(19) tomes. The subjunctive is used after expressions of desire.
(20) Cuando llegues: when you arrive; i.e., when you come. The subjunctive is used after certain conjunctions when the verb refers ti indefinite future time. The commonest of these conjunctions are: "antes que, así que, como, cuando, después que, en cuanto, hasta que, sin que, tan luego como". It should be remembered, however, that these conjunctions requiere the indicative when the verb refers to definite time; for example: "Fumaba cuando llegué, he was smoking when I arrived".
(21) el siglo XVI. In reading aloud, say "el siglo diez y seis". In naming centuries, chapters, pages, etc. ordinals or cardinals are used up to ten inclusive; from eleven on, the cardinals are more common.
(22) darás por muy empleado: you will consider very well employed.
(23) te abraza: embraces you; i.e., bids you good-by. The subject of "abraza" is "tu amigo".
Alta el
12/01/2010
Modificado el
13/01/2010
Contenido ID
Contenido relacionado ModelosManuales Protocolo Manual de correspondencia VF Buscador de Protocolo más de 40.000 entradas
5801
Los artículos Históricos se publican a modo de referencia, para conocer la historia y evolución social de los buenos modales, el saber estar y la etiqueta. Habitualmente pueden contener conceptos y comportamientos anacrónicos y desfasados con respecto a la sociedad actual. Protocolo.org no comparte lo que se pueda decir en este tipo de artículos históricos referenciados en este portal a título informativo nada más.
Acceso de Usuarios Registrados.
Si no está registrado vaya a Registro de Usuarios. También puede Recordar su Contraseña.
Protocolo y Etiqueta es un portal enciclopédico de conocimiento especializado en el protocolo ceremonial, y en el uso y costumbres adecuados a las buenas maneras y comportamientos den las diferentes culturas y civilizaciones.
El editor no se hace responsable de las opiniones expuestas en las secciones de comentarios públicos.
Existe una Política de Privacidad relativa a los usuarios registrados del portal. Contenidos inscritos en el Registro de la Propiedad Intelectual.
Si dessea Anunciarse en protocolo.org tenemos una página con un mapa publicitario del portal
Algunos contenidos de este portal web están bajo una licencia de Creative Commons.Aviso Legal
Protocolo y Etiqueta es un portal de Cronis OnLine. Copyright © 1995-2010 Cronis On Line S.L. - Todos los derechos reservados. Recomendar este sitio.