Autor
Ventura Fuentes y Alfredo Elías. Editorial: The Macmillan Company, 1918.
Fuente
Manual de correspondencia.
Cartas comerciales.
Pittsburgh, Pa. 15 de junio de 19__.
Sr. Eugenio Ochoa,
Sotomayor, 204,
Santiago de Chile.
Muy Sr. nuestro:
En contestación a su grata del 3 del actual, tenemos el gusto de enviarle por este mismo correo el catálogo que acabamos de publicar, donde hallará la descripción completa del material y equipo ferroviario que a Vd. le conviene.
Contamos con (1) una gran existencia de este material en nuestros talleres para cubrir todas las necesidades del transporte por tierra. En las páginas 1 a 25 hallará los varios tipos que construimos, con una descripción minuciosa de las locomotoras y los coches, que demuestran la incomparable superioridad de cuanto sale de nuestros talleres.
En las páginas 26 y siguientes del catálogo, aparecen los distintos tipos de furgones que construimos, entre los cuales hallará Vd. seguramente el más apropiado a sus necesidades. Todos los furgones son de acero, según lo exigen las modernas conveniencias de transporte. (2) Las compañías de ferrocarriles de los Estados Unidos están ya empleando furgones de acero de 100.000 Ibs. (3) de cabida, en vez de los antiguos (4) de madera, de 60.000 Ibs. de cabida.
Hemos tenido el gusto de enviar su nombre y dirección a la compañía "Motorena Mfg. Co.," puesto que el renglón de motores es completamente ajeno a nuestros negocios, (5) y seguramente recibirá Vd. contestación directamente de esa compañía.
Confiando vernos favorecidos con sus pedidos,
Somos attos. y afmos.,
Railroad Equipment Co.
Notas:
(1) Contamos con: we count with or on; i.e., we have at our disposal.
(2) según ... transporte: as modern transportation requirements demand (it), It is more natural to omit lo in the translation of this clause.
(3) 3. 100.000 Ibs. = 100.000 libras. Here, as often in Spanish, a period is used between thousands and hundreds, where we use a comma.
(4) los antiguos: the old ones.
(5) ajeno a nuestros negocios: foreign to our business; i.e., out of our line or province.
Alta el
24/06/2010
Modificado el
29/06/2010
Contenido ID
Contenido relacionado ModelosCursos y Manuales Manual de correspondencia VF Buscador de Protocolo más de 40.000 entradas
6986
Los artículos Históricos se publican a modo de referencia, para conocer la historia y evolución social de los buenos modales, el saber estar y la etiqueta. Habitualmente pueden contener conceptos y comportamientos anacrónicos y desfasados con respecto a la sociedad actual. Protocolo.org no comparte lo que se pueda decir en este tipo de artículos históricos referenciados en este portal a título informativo nada más.
Acceso de Usuarios Registrados.
Si no está registrado vaya a Registro de Usuarios. También puede Recordar su Contraseña.
Protocolo y Etiqueta es un portal enciclopédico de conocimiento especializado en el protocolo ceremonial, y en el uso y costumbres adecuados a las buenas maneras y comportamientos den las diferentes culturas y civilizaciones.
El editor no se hace responsable de las opiniones expuestas en las secciones de comentarios públicos.
Existe una Política de Privacidad relativa a los usuarios registrados del portal. Contenidos inscritos en el Registro de la Propiedad Intelectual.
Si dessea Anunciarse en protocolo.org tenemos una página con un mapa publicitario del portal
Algunos contenidos de este portal web están bajo una licencia de Creative Commons.Aviso Legal
Protocolo y Etiqueta es un portal de Cronis OnLine. Copyright © 1995-2010 Cronis On Line S.L. - Todos los derechos reservados.