Cartas particulares. Ceremonia de Boda.
Una amiga le cuenta a otra como ha transcurrido la boda de su prima Trinidad.
Cartas particulares.
Ceremonia de Boda.
Valencia, 12 de mayo de 19__.
Inolvidable Enriqueta:
Supongo que ya sabía V. (1) que mi prima Trinidad estaba comprometida para casarse con Luis Collantes. Pues bien: ayer se celebró la boda con toda solemnidad en la parroquia de San (2) Pablo. Bendijo la unión el Rdo. P. Eduardo Lavería.
El altar estaba profusamente iluminado (3) y adornado de flores. Al entrar la novia en el templo del brazo de su padre, el órgano tocó la Marcha Nupcial del maestro Granados. Vestía (4) elegante tocado de liberty blanco y encajes antiguos, manto de tul y encaje, y llevaba en la mano un ramito de flores de azahar.
Terminada la ceremonia, nos dirigimos al Hotel Continental, donde se sirvió un espléndido banquete. La mesa estaba dispuesta en forma de herradura, tachonada de búcaros con ramilletes de bellísimos claveles dobles, nardos, gardenias, lirios de los valles, rosas, jazmines, violetas, lilas, jacintos, peonias y cuanto hermoso (5) crían los vergeles de Valencia.
En soberbios fruteros, alternaban con las flores las más vistosas frutas de la huerta valenciana: peras, ciruelas, cerezas, manzanas, melocotones, albaricoques, naranjas, melones, uvas.
Yo estaba sentada al lado de Beruete, el ingeniero de minas, aquel muchacho tan bromista que conocimos en casa de la familia Obregón. Nos hizo morir de risa (6) con sus ocurrencias, que jamás rebasaron los límites de la más exquisita urbanidad y cortesía.
En fin, que lo pasamos muy bien (7), y hasta mejor de lo que (8) esperábamos, pues se tuvo el buen acuerdo (9) de suprimir los brindis. Todos nos retiramos muy satisfechos, y los novios se despidieron allí mismo (10) para Francia, donde piensan pasar la luna de miel.
Reciba el cariño de su amiga que desea abrazarla pronto,
María
Notas:
(1) V., as well as "Vd.", is used as the abbreviation of "usted". Likewise VV. Is used, as well as "Vds.".
(2) San is the ‘apocopated form’ (see note (15) first article) of "Santo". It is used before all masculine names of saints except those beginning with "Do-" or "To-".
(3) estaba iluminado. See letter "Viaje por tierra y por mar", note (16).
(4) Vestía: she wore. The verb "vestir" is usually as an active verb meaning to dress, but it may also mean to wear.
(5) Cuanto de hermoso: whatever of beautiful; i.e., everything neautiful which.
(6) Nos hizo morir de risa: he made us die laughing.
(7) que lo pasamos muy bien: that we passed it very well; i.e., we had a very pleasant time. This is an elliptical construction; some such expression as "le digo", I tell you, is understood.
(8) de lo que: than. Before a clause, than is expressed by "de lo que" when the comparison is with a statement or idea.
(9) se tuvo el buen acuerdo: the good determination was had; i.e., they had the good sense.
(10) allí mismo: there itself; i.e., then and there.
-
5806
Aviso Los artículos "históricos" se publican a modo de referencia
Pueden contener conceptos y comportamientos anacrónicos con respecto a la sociedad actual. Protocolo.org no comparte necesariamente este contenido, que se publica, únicamente, a título informativo
Su opinión es importante.
Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.
-
Cartas comerciales. Visto el estado de cuentas se envía una letra de cambio por una determinada cantidad.
-
Cartas comerciales. Información sobre empresas que construyen botes, adjuntando catálogo de embarcaciones de todo tipo.
-
Cartas comerciales. Cuenta la peripecias de una persona en busca de empleo y qué métodos ha utilizado para lograrlo.
-
Cartas comerciales. Envío de un catálogo con precios y ofertas de muebles.
-
Cartas comerciales. Se recomienda a una persona como seria y responsable para los negocios.
-
Cartas comerciales. Acuse de recibo del catálogo y realización de algunas consideraciones sobre los productos ofertados.
-
Cartas comerciales. Se informa de forma positiva sobre la solvencia y buena reputación de la persona de la que se han solicitado informes.
-
Carta de un estudiante a su amigo, en el que relata sus actividades lectivas y sus habilidades en diversas materias.
-
Cartas comerciales. Recepción del estado de cuentas y envío de letra a la vista para el cobro.
-
Cartas comerciales. Recepción del pedido de ferretería y realización de un nuevo pedido.
-
Cartas comerciales. Comunican informes poco favorables sobre la persona de la que han solicitado información.
-
Cartas comerciales. Envio de un adelanto por parte de la deuda que mantiene, explicando el motivo de tal retraso en el pago.