Carta. Se piden datos de equipo ferroviario.
Cartas comerciales. Importación de material ferroviario, información sobre productos, precios y condiciones.
Cartas comerciales.
Se piden datos de equipo ferroviario.
Santiago de Chile. 3 de junio de 19__.
Railroad Equipment Co.,
75 Third Ave.,
Pittsburgh, Pa.
Muy Sres. míos:
Tengo el gusto de dirigirme a Vds. por indicación de un amigo mío (1) que conoce el nombre de esa (2) Compañía, por haber hecho algunos negocios con ella. (3)
En vista del extraordinario desarrollo que está alcanzando en este país la industria de transporte por mar y por tierra, tengo el propósito de ponerme de acuerdo (4) con una casa de los Estados Unidos para importar material y equipo ferroviario, y locomotoras y coches de todas clases para vías férreas, haciendas, minas, instalaciones de ingeniería, trabajos industriales, etc., etc.
Por consiguiente, les agradeceré se sirvan (5) enviarme datos, precios y condiciones de los materiales que puedan (6) ofrecerme, incluyendo cuanto se refiere al ramo de furgones para transporte de equipajes, de ganado, de carnes, de barriles, cajas y demás.
Asimismo me interesa saber los precios de motores de petróleo y de gasolina, fijos y del tipo marítimo, de 6 a 60 H. P. (7) Si no se dedican Vds. a ese ramo, les agradecería me dijeran a qué casa tengo que dirigirme.
Dándoles anticipadamente las gracias, quedo
Atto. y afmo. S.S.,
Eugenio Ochoa
Notas:
(1) un amigo mío: a friend of mine. The longer forms of the possessive adjectives, which always follow their nouns, often have the force of English of mine, of yours, of his's, etc.
(2) esa. See letter " Se piden informes ", note (4).
(3) por ... ella: on account of having done some business with it.
(4) de ponerme de acuerdo: of placing myself in agreement; i.e., of making an agreement.
(5) les agradeceré se sirvan. The subjunctive is used after expressions involving approval or disapproval (praise, blame, etc.). For the omission of "que" before a dependent clause, which is very common in letter-writing, see letter " En una casa de campo ", note (12).
(6) puedan. The subjunctive is used in relative clauses which refer to an indefinite antecedent.
(7) H. P. See setter " Oferta de automóviles ", note (7).
-
6849
Aviso Los artículos "históricos" se publican a modo de referencia
Pueden contener conceptos y comportamientos anacrónicos con respecto a la sociedad actual. Protocolo.org no comparte necesariamente este contenido, que se publica, únicamente, a título informativo
Su opinión es importante.
Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.
-
Cartas comerciales. Envío de un catálogo con precios y ofertas de muebles.
-
Cartas comerciales. El informe solicitado sobre una empresa o persona no es favorable y se comentan algunos detalles sobre su capital.
-
Cartas particulares. Describe sus días de vacaciones en la preciosa isla de Mallorca.
-
Cartas comerciales. Se ofrecen productos españoles y de las Antillas para su representación y venta, adjuntando un listado de precios de estos artículos.
-
Cartas comerciales. Carta para informar de la fundación de una sociedad, y los detalles principales de ésta.
-
Cartas particulares. Un amigo le cuenta a otro las mejoras que se van a hacer en una avenida de la ciudad.
-
Cartas comerciales. Una persona solicita representar a una casa comercial, indicando que pueden pedir referencias sobre él.
-
Cartas comerciales. Reclamación de una deuda vencida.
-
Cartas comerciales. Informa de la admisión de un nuevo socio a su negocio.
-
Cartas comerciales. Se solicitan facilidades para ayudar a un amigo a emprender un negocio de agencia.
-
Cartas comerciales. Envío de un catálogo con la nueva máquina de escribir que comercializan, destacando sus innovadoras características.
-
Cartas comerciales. Se informa de forma positiva sobre la solvencia y buena reputación de la persona de la que se han solicitado informes.